總之我的愛心無麥麩鳳梨酥, 老人家吃了一口只說了一個字:
"Delicious..."
這樣, 我的辛苦就值得了!
就用我的無麥麩鳳梨酥, 祝大家中秋節快樂喲!
"Delicious..."
這樣, 我的辛苦就值得了!
就用我的無麥麩鳳梨酥, 祝大家中秋節快樂喲!
最近我不想上家裡的跑步機運動, 只想出門~一直走, 一直走地運動!
家門前教堂的停車場, 很適合競走!
早上走了快30分鐘之後, 感覺有個"龐然大物"往我身上衝!
等我還沒確認龐然大物是甚麼的時候, 突然聽到遠處有個聲音說著: "Get her...."
正常聽到這樣的英文, 是在指示"那個龐然大物"將我撲倒制伏!
幾秒後, 我才看清那個龐然大物是隻很大隻的哈士奇!
之後遠處那個聲音才輕聲地說: "她不會咬人...."
又沒多久, 我終於看到那個說著"Get her"女士的臉了!
"你的狗已經跑到另一邊去了!" 我說! 女士接著說: "我剛剛(明明)是要你幫我抓住我的狗!"
我心想:
"見鬼了! 你要我幫你抓狗不是應該要說: "Ma'am, could you help me get my dog? 你說"Get her"誰知道你是在對"我這個人類"說話, 不是跟"你的狗"下命令?"
當時我聽到那兩個英文字後真的以為我性命不保了!
之後, 那隻哈士奇就是不回到主人身邊, 不管主人怎麼叫她!
因為那個女士害我差點挫屎, 我決定繼續走完我的路程, 讓她自己處理自己的狗!
畢竟, 你帶狗出來就是要鍊上鍊子, 不是像今天這樣讓狗狗自己晃, 你跟在後面又追不到她!
回到家為了確定我沒有解讀錯誤, 我還問了退休英文教授當下如果他是我是不是跟我想得一模一樣?
退休英文教授先是圈差那位女士, (看來好像有那麼一點支持他的老婆) 之後也是跟我說如果是他, 他也會以為主人正在命令她的狗撲倒制伏我!
這篇文章的寓意:
母語是英文或是其他語言的人也不一定可以正確地使用自己的語言!
希望我不會因為"今早可能要被大狗撲倒了, (撲倒並制伏的英文是甚麼呢? 來來來, 這裡學: pin down) 然後作惡夢....
阿彌陀佛!