早上起來手機有個薄驤宇傳來的訊息!
她問我中文的"喔"和"哦"有甚麼差別?
老實說,
我這輩子活到現在, 從來沒有想過這兩個字是不同的!
我當下跟薄驤宇說:
"應該差不多吧!"
我心裡想的是, 這兩個字"應該"就是兩個相同發音的語助詞吧!
只是我的良心告訴我,
這種不是我本科的問題, 還是一定要問尋求專業的解說!
所以我留言問了昭君老師!
昭君老師的回答是:
"喔是公雞叫的聲音!
哦是語助詞!"
然後昭君娘娘加賞了我一個笑臉emoji!
原來一直以來當我打字或寫字的時候, 打(寫)出"好喔"這兩個字的時候~其實根本就打錯了!
我應該打成:
"好哦!"
原來多年來一直誤用了公雞叫的"喔"字!!
所以為了不讓公雞再亂叫下去,
從今天起,
我會努力當個聰明的老佛爺,
將昭君娘娘傳授的知識好好的應用下去!
難怪我當年主修的是英文,
因為博大精深的中文不想跟我當好朋友!
還好今天我選擇提問,
要不然直到我生命走到盡頭那天,
我都還一直誤用著"喔"這個字!
因為昭君老師,
今天我可以傳送即時且正確的中文訊息給我們家宇格格!
我的終於暫時對得起自己了!
我說暫時, 因為肯定還有很多中文字被我誤用了而不知!