是"喔"還是"哦?"


早上起來手機有個薄驤宇傳來的訊息!

她問我中文的"喔"和"哦"有甚麼差別?

老實說,
我這輩子活到現在, 從來沒有想過這兩個字是不同的!

我當下跟薄驤宇說:

"應該差不多吧!"

我心裡想的是, 這兩個字"應該"就是兩個相同發音的語助詞吧!

只是我的良心告訴我,
這種不是我本科的問題, 還是一定要問尋求專業的解說!

所以我留言問了昭君老師!

昭君老師的回答是:

"喔是公雞叫的聲音!
哦是語助詞!"

然後昭君娘娘加賞了我一個笑臉emoji!

原來一直以來當我打字或寫字的時候, 打(寫)出"好喔"這兩個字的時候~其實根本就打錯了!

我應該打成:

"好哦!"

原來多年來一直誤用了公雞叫的"喔"字!!

所以為了不讓公雞再亂叫下去,
從今天起,
我會努力當個聰明的老佛爺,
將昭君娘娘傳授的知識好好的應用下去!

難怪我當年主修的是英文,
因為博大精深的中文不想跟我當好朋友!

還好今天我選擇提問,
要不然直到我生命走到盡頭那天,
我都還一直誤用著"喔"這個字!

因為昭君老師,
今天我可以傳送即時且正確的中文訊息給我們家宇格格!

我的終於暫時對得起自己了!

我說暫時, 因為肯定還有很多中文字被我誤用了而不知!






 

沒有留言:

張貼留言